• <span id='a6rs8'></span>
    <i id='a6rs8'></i>
    <ins id='a6rs8'></ins>

          1. <dl id='a6rs8'></dl>
          2. <acronym id='a6rs8'><em id='a6rs8'></em><td id='a6rs8'><div id='a6rs8'></div></td></acronym><address id='a6rs8'><big id='a6rs8'><big id='a6rs8'></big><legend id='a6rs8'></legend></big></address>
            <fieldset id='a6rs8'></fieldset>
          3. <tr id='a6rs8'><strong id='a6rs8'></strong><small id='a6rs8'></small><button id='a6rs8'></button><li id='a6rs8'><noscript id='a6rs8'><big id='a6rs8'></big><dt id='a6rs8'></dt></noscript></li></tr><ol id='a6rs8'><table id='a6rs8'><blockquote id='a6rs8'><tbody id='a6rs8'></tbody></blockquote></table></ol><u id='a6rs8'></u><kbd id='a6rs8'><kbd id='a6rs8'></kbd></kbd>
          4. <i id='a6rs8'><div id='a6rs8'><ins id='a6rs8'></ins></div></i>

            <code id='a6rs8'><strong id='a6rs8'></strong></code>

            【中國那些事兒】《魚翅與花椒》:一位英國作傢舌尖上的中國記憶

            • 时间:
            • 浏览:49
            • 来源:久久精品视在现观看2_久久影视网_久久久大香蕉

              中國日報網10月16日電 對於英國人扶霞•鄧洛普(Fuchsia Dunlop)而言  ,在中國品嘗過的每一道食物 ,都曾經是一場冒險 。扶霞•鄧洛普的中文名叫鄧扶霞 ,她把自己對中國美食的熱愛寫成瞭書 ,這不僅是關於中國菜的故事  ,也是這個英國女孩的中國歷險記  。

              據香港英文《南華早報》網站14日報道  ,研究中國美食長達二十年的扶霞為英語讀者創作瞭許多有關中國菜的書籍 。如今她的書籍在中國大陸推出中文版  ,讓中國讀者能夠從外國人的視角來看中國的飲食文化  ,廣受好評 。

              “中國尤其是四川的讀者的回應讓我很驚喜  ,好像很多人都在讀這本書  ,還在網上留下瞭很多評論  。”鄧扶霞說 ,“我非常開心  ,我從來沒想過會在中國出版圖書  ,還是中文版的  ,因為我最初是用英文寫的  。”

              鄧扶霞是英國牛津人  ,於1994年來到四川成都  ,在四川大學學習少數民族歷史 。此前她獲得瞭劍橋大學文學學士、倫敦大學亞非學院漢學碩士學位  。她曾四次獲得烹飪餐飲界“奧斯卡”之稱的詹姆斯•比爾德獎(James Beard Award)烹飪寫作大獎  。《魚翅與花椒》的英文版本於10年前出版 。

              鄧扶霞表示從小就對烹飪感興趣 ,和許多在中國的留學生一樣 ,她十分熱愛中國菜  。在四川大學交流學習一年之後 ,她花瞭三個月的時間 ,在四川烹飪高等專科學校學習專業廚藝  ,然後走遍成都  ,學習技藝  ,嘗試各種菜肴和小吃  ,嘗遍瞭街頭餐館  。

              她說:“剛開始我隻把它作為一種愛好 ,但隨著時間的推移  ,我記瞭很多筆記  ,也會做中國菜瞭  。 ”

              扶霞發現“神奇的四川美食”在西方鮮為人知  ,所以她決定將四川菜寫進書裡 。

              扶霞說她喜歡中國菜不僅是因為味覺上的享受  ,還因為中國菜與和中國歷史和地理環境之間的密切聯系  。

              她說:“外國人沒有認識到中國食物與健康的觀念密切相關  ,我認為中國文化對如何吃得好有非常深刻的理解 ,不僅僅是為瞭味覺上的享受  ,還為瞭身體的平衡和健康 。”

              扶霞表示這本書的標題是《魚翅與花椒》  ,兩種都是許多西方人不常用的食材  ,讓英語讀者覺得這本書具有“異國情調和趣味性” 。“我不是在倡導人們吃魚翅  ,事實上  ,在書中我談到瞭吃這些東西引發的環境問題 。”雖然魚翅的取材和使用會產生敏感的環境問題  ,但一直以來都被視為高端美食  。扶霞說  ,許多西方人對中國人愛吃魚翅表示難以理解  ,因為它本身並沒有什麼味道  。花椒在其他地方也並不常用  。

              這本書於去年在臺灣出版瞭繁體中文版本  ,扶霞說許多中國朋友都鼓勵她在大陸出版這本書  ,讓更多中國人瞭解外國人對中國食物的看法  。“讀過英文版或臺灣版的中國朋友們都說他們覺得自己才是外國人 ,因為我註意到瞭一些他們習以為常的事情  ,這讓他們對自己的飲食文化有瞭不同的見解  。”

              出版商上海譯文出版社表示  ,自中文版於7月出版以來  ,已經重印瞭4次  ,發行瞭5萬本  。

              一位讀者在京東網上評論:“這本書更像是旅行文學  ,非常真實 ,十分有趣  。”當當網的讀者評論道:“這本書很有趣  ,不僅是關於飲食  ,還包括中西方文化之間的差異和沖突  ,但本書的精華部分還是食物 ,每次讀到我便饑腸轆轆  。”

              不過  ,扶霞說外國人吃中國菜時不習慣雞爪  ,海參  ,鵝腸和鴨脖等食品的滑溜地像橡膠一樣的口感 。“這是中國菜所特有的 ,西方人很難接受  。中國人註重口感 ,這是中國美食的重要組成部分  ,想更深入地瞭解中國菜 ,就必須先培養出口感 。”